Learning Dansk – Extending your Danish Vocabulary for Beginners

This week I have the assistance of Mariane, over at the blog: Far Away  as a volunteer native Danish speaker, whose has provided some meticulous explanations and examples of this week’s words.

All credit goes to her for this week’s examples. Her input and guidance is deeply appreciated.  I have learnt an abundance from Mariane already, and I hope any others attempting to learn Dansk, will, as well. I hope Mariane, will comment regularly in my Danish post.

To those of you, like me, who are pondering about trying to keep up learning Danish in a non-danish environment, it is sometimes a struggle. This week’s words relate to business:


 at indløse – verb; cash or redeem (eg:  a cheque) ( at = to)Copenhagen

indløsning :  is the situation when you do this action

indløsninger : Plural of  indløsning as a verb

en indløst check –  a situation that has been done ie past tense

en (one)  indløsning – indløsningen

to (two) indløsninger – indløsningerne

Endings are always different – for one it is EN (but not always), and depending of the word, sometimes it is ET! It pays to learn the appropriate ending when you learn the word.

indløsning – indløsningen – indløsningerne –

Ind = in = løsning is a word in Danish that have many meanings.

In this example:

at indløse en check – means as written,  redeem a cheque.

And, if you like to have cash, then you will say:

Jeg vil gerne indløse denne check og have kontanter istedet for


at veksle –  verb; change, exchange  (at = to )

To kvinder udveksler sladder Two women are trading gossip – in this example you suddenly have another word but it has the same meaning.

The word veksle can refer to money or other things:

Vi veksler vores korn til grøntsag. We exchange grain for vegetables.

Vi udveksler meninger  – We exchange opinions.

Hvor mange penge skal du veksle. How much money shall you change?

Jeg vil veksle checken til kontanter.  I will exchange the check at the cashier.

It often depends on what you are doing before and again how old you are, and where you live.

Jeg veksler lige et par ord med chefen – I am just talking with the boss or the same meaning – Jeg udveksler et par ord med chefen.

The first example could also mean that I AM going to talk with the boss.

When you have done it:- – Jeg har vekslet et par ord med chefen

When it just has happened:- Jeg har lige vekslet et par ord med chefen.

And our final example:

To lande veksler deres produkter – Two countries are trading their products and again UDVEKSLER could be the correct word to use here.. UD = Out
Mostly it will concerns money to use the Veksle but as you see above it also used in other situations.

You will find Mariane’s at one of her blogs, Far Away:


Learning Danish – Extending your Vocabulary

Every so often I can across a word that is fairly basic, yet I have not seen it before.

Here are a couple of examples of complaints, interjections and rumour:

jamen – but (as an interjection!)

Jamen, er det dig!

Well, if it isn’t you!

Jamen, hør nu!

But, listen now!

Den gamle By, Denmark

jamre – verb: wail moan

jammerlig- adj, wretched, miserable, wailing

(ynkelig) jammerlig – (pitiful) pathetic ynkelig jammer – pitiful wailing

Jammer – misery; (klager– complaining) moaning

klage – complaint: verb to complain

indsende en klage over en  hund.

– lodge (send in) a complaint about a dog

klage skrivelse – written complaint.

skriftlig klage – letter of complaint.

Efter en nat på ynkelig jammer, vil Kai gerne indgive en skriftlig klage over naboens hund

After a night of pitiful wailing, Kai would like to submit a letter of complaint about his neighbour’s dog.

Will Kai Complain? Something for all of us that are trying to familiarise ourselves with Danish, to ponder about.


Learning Danish – Common words


bruge/brug – to use.

Det er skik og brug – (it is the custom).

bruge op – (use up)

smørret er brugt op – (the butter is finished).

Hint: Pronounce ‘br’ at the back of the throat, almost like ‘pu’ in pull, or ‘poo’ in poor. Silent g.


burde– should, ought to. Skulle also means should. D is NOT silent

Hint: Burde is prounounced something like Bore dare in Australian English

Det burde du ikke gøre – (you should not do that).


Det ved du godt – You know that well. A common phrase in Denmark

ved is prounounced ‘vel’ as ‘d’ again is silent.

Jeg ved det ikke. Det ved jeg ikke.  (I don’t know. That I don’t know)

vidste – Knew; silent ‘D’, of course!


holde – hold. Pronounce like Holler, as ‘d’ is silent. Hold in Danish means ‘team’

SYNES syntes

synes– thinks, or seems.

Jeg synes, hun er fræk. (I think he is naughty). Jeg synes, mit hold vil vinde. (I think my team will win)

Jeg synes, svaner er flotte. (I think the swans are pretty or elegant).

Ja, det synes jeg også. (Yes, I also think that).

Nej, det synes jeg ikke. (No, I don’t think that).

Det synes det om.. – (It seems as if..)

I welcome any native speakers to contribute here and point out the finer differences in using synes or tror or tænke. Tror is used when you might want to use the meaning of the English word, Believe. But a native speaker may be able to clarify that for me.

Enes, Eneste

enes – agree  (bit of a vulgar meme, but it might help me remember: pronounced like ‘penis’ without the “p”)

eneste – only  or single kun – also means only

det eneste der kom – (the only one who came)

hver eneste dag – (every single day)

Some Danish words for beginners of this language to ponder on, today.


Learning Danish – Improving Vocabulary – “passe”


 passe: verb, to nurse,  take care of (passe på), look after, attend, fit well, suit.

Common uses:Danish Immigration to the New Worlds - Bronx, Danish settlements in USA

1.  passe sin lillesøster – look after one’s sister

2. passe can also mean “fits well” or “convenient.” Skoene passer godt – the shoes fit well

3. passe mit arbejde – attend to one’s work


Other examples phrases:

4. passe tiden – mind ( or keep a check on) the time

5. Det passer mig fint – It suits me fine

6. Pas på – Be careful. Look out!

7. passe sammen med – Det passe sammen med blå – It goes well with blue (that colour)

8. passe en op – waylay somebody

Setninger ( Sentences) Examples:

1. Jeg kan ikke gå i biografen fordi jeg skal passe min lillesøster

2. Skoene passer godt – The shoes fit well ( are a good fit )

3. Jeg gider ikke være syg – jeg skal jo passe mit arbejde! – I do not want to be sick – I gotta do my job!

This week’s word ‘ passer mig fint!’ Ponder its wide and various meaning if you want to improve your dansk!